Italiano

Chi sono

Mi chiamo Petra Segarić, sono una traduttrice freelance in Italia. Sono specializzata in comunicazione aziendale (marketing e business) e commerciale con le seguenti combinazioni linguistiche:

Italiano, spagnolo, francese > croato – Italiano, spagnolo, croato > francese

Comunicazione interculturale

In un contesto aziendale la comunicazione rappresenta uno strumento necessario ed inevitabile per creare relazioni commerciali. Spesso la mancanza di conoscenza dei meccanismi e dello spirito dei mercati esteri genera perdite di tempo e denaro. Per comunicare in modo efficace ed efficiente in un contesto internazionale, la comunicazione interculturale diventa una forma di dialogo imprescindibile tra culture diverse. Una comunicazione interculturale presuppone una condivisione di valori diversi con uno scopo in commune : lo scambio.

Consulenza linguistica

Per garantire un’apertura centrata verso i mercati esteri proponendo servizi o prodotti, la comunicazione diventa fondamentale fin dall’inizio. Se desideri esportare prodotti o servizi verso mercati esteri ti propongo una consulenza linguistica mirata con obbiettivi aziendali su misura in base alle esigenze del mercato e alle aspettative dei potenziali clienti. Dallo scouting clienti alla prima vendita, ogni dettaglio sarà pensato per raggiungere gli obbiettivi prefissati.

Servizi di comunicazione aziendale

Comunicazione aziendale: una forza strategica per conquistare i mercati

Applicare adeguati strumenti di comunicazione al mondo aziendale, come a qualsiasi altro target di riferimento, significa saper analizzare i reali bisogni dell’utente e mettere in campo adeguate soluzioni. Non sempre è facile ascoltare.

Traduzione

Tradurre non è un processo meccanico che prevede la semplice sostituzione di parole: bisogna considerare il significato e il pubblico a cui è destinato. Spesso la traduzione diretta è insufficiente per esprimere le sfumature necessarie per instaurare una solida relazione in una nuova lingua. Un contenuto culturalmente inadeguato potrebbe influire negativamente sull’esperienza del cliente, deviando l’attenzione dei clienti potenziali verso la concorrenza. Questi errori influiscono in modo negativo e inesatto sulla percezione del brand o del prodotto. In un contesto simile è importante rincorrere alla localizzazione.

Localizzazione

La localizzazione va oltre alla traduzione e avvicina il lettore alle sfumature del testo originale. Si tratta di un processo necessario quando si desidera oltrepassare la traduzione diretta e comunicare in modo autentico ogni sottigliezza del testo senza limitarsi al puro contenuto informativo. La localizzazione si adatta mantenendo il senso del contenuto originale. Non si tratta semplicemente della trasposizione di parole da una lingua all’altra. La localizzazione è più libera quando si tratta di modificare il contesto, gli elementi grafici, la presentazione e la fraseologia ma più fedele quando si tratta da adattarsi alla cultura, alla lingua e al mercato per il quale si sta traducendo.

Transcreazione

La transcreazione oltrepassa la localizzazione in quanto considera non soltanto l’importanza di adattarsi alla cultura di destinazione ma anche agli aspetti più profondi di una lingua e dell’effetto del testo sulle emozioni. La transcreazione mantiene le emozioni e la coerenza del messaggio. Riproduce fedelmente il modo e il contesto adattandolo alla cultura di destinazione per ricreare l’effetto emozionale creato nella cultura del testo di partenza. Capita spesso che le frasi, le descrizioni dei prodotti e le istruzioni in una lingua non siano pertinenti o non abbiano alcun senso quando vengono localizzate in un’altra lingua. In questi casi si rincorre al processo di transcreazione per colmare questo divario e adattare il contenuto alla nuova lingua e al pubblico di destinazione

Settori e specializzazioni

Amministrazione e contabilità  – Comunicazione – Commercio  B2B e B2C – Linguistica – Logistica – Didattica e dislessia – Turismo – Nautica

TESTI TECNICI : Aviazione – Depurazione delle acque in stomatologia con tecnologia di osmosi inversa – Storia dell’arte

COMMERCIALE E AZIENDALE:

Amministrazione e contabilità Comunicazione scritta e orale – Contrattazione – Servizi comerciali settori B2B e B2C – Partecipazione fiere – Made in Italy settore arredamento – Contratti e business plan – Siti internet – Yachting e shipping – Logistica – Turismo

INSEGNAMENTO E LINGUISTICA:

Post-editing – Dislessia – Insegnamento delle lingue straniere – Linguistica posturo-mimo-gestualità

Su di me

Nata in Croazia ma francese d’adozione, vivo in Italia dal 2014. Mi sono laureata in Traduzione e insegnamento di lingue straniere nel 2011 presso l’Università di Zagabria.  Le mie lingue di lavoro sono lo spagnolo, l’italiano, il francese e il croato. Traduco verso il croato e il francese, le mie lingue madri.

Dopo alcuni anni trascorsi presso società e aziende private in Italia e Monaco Monte-Carlo come assistente commerciale e di direzione, ho deciso di intraprendere un percorso come traduttrice libera professionista.

Mi è sempre piaciuto il lavoro di mediatrice interculturale e considero la traduzione una tecnica di trasposizione tra culture e aspetti diversi.   

Per il mio lavoro mi avvalgo anche dell’uso di programmi di traduzione assistita per garantire uniformità e coerenza testuale e terminologica.

Di recente ho intensificato le mie ricerche per approfondire le mie conoscenze nell’ambito amministrativo e contabile. La formazione continua in ambiti diversi fa parte del quotidiano di ogni amante delle lingue.

Tra i miei committenti vi sono soprattutto agenzie di traduzione mentre tra i clienti diretti e indiretti vi sono società e aziende italiane ed estere.

Contatti

Svolgo un lavoro di precisione e qualità per garantire sempre il perseguimento degli obbiettivi stabiliti e il rispetto delle scadenze. Unisco al mio spirito di iniziativa ottime capacità di adeguamento ad ambienti multiculturali, serietà ed etica professionale per intraprendere con il cliente un rapporto di fiducia garantendo sempre la massima discrezione.

Contattami per un preventivo gratuito

 

petrasegaric@hotmail.com

+39 334 823 74 00

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: